سافر العرب الى الأندلس آخذين معهم حضارتهم العريقة، لغتهم، عاداتهم وتقاليدهم، فتزوّجوا من الفتيات الاسبانيات كما تأثر شعب الأندلس في المقابل بلغتهم. من هنا إليكم أغرب العبارات التي سرقت من اللغة العربية وإعتمدت في اللغة الاسبانية.
*Asucar تعني هذه الكلمة "السكر" وتدلّ في اللغة الاسبانية على مذاق الطعام الحلو.
*Hasta وتعني كلمة "حتى" في اللغة العربية ما يدلّ على تأثير الاسبان بالعرب ما جعلهم يعتمدون حتى الحروف الصغيرة.
*Kohl عرف الكحل العربي الأصيل في العالم بأسره وإشتهرت المرأة العربية بعينيها وطريقة تكحيلها ما دفع بالاسبان الى إعتماد كلمة "كحل" في قاموسهم اللغوي.
*Rehen أي رهينة ففي زمن الاختلاط بين العرب والاسبان، كان أخذ الرهائن أمرًا لا بدّ منه فبقيت هذه الكلمة عالقة في أذهان الجميع.
*Azar أي "الزهر" وهو دليل على أداة الزهر التي تستخدم في لعبة الطاولة وتعني هذه الكلمة "المجازفة".
*Algebra علم "الجبر" من تأسيس عالم عربي يدعى محمد بن موسى الخوارزمي وهو أول من إكتشف علم الرياضيات فأطلق عليه إسم الجبر لتلحقه بعدها اللغة الفرنسية والانجليزية فيسمي هذا العلم Algebre
*Almohada وهي في الأصل كلمة " المخدة" أي الوسادة. إن طريقة النوم على المخدة أحد الأساليب العربية التي ورثها الاسبان عند تواجدهم في إسبانيا بين سنة 711 حتى 1492 أي لفترة سبعة قرون متتالية.
*Aceite وهو الزيت باللغة العربية إذ إن الاسبان أخذوا عراقة العرب وحبّهم للطعام والزيوت تحديدًا، فسمي الزيت Aceite.
*Alfil وتعني "الفيل" وهي إحدى أدوات لعبة الشطرنج.
دراسة تكشف أن الجنين يتعلّم اللّغة خلال أخر مراحل الحمل!
إنها اللغة العربية العريقة التي كانت مزدهرة في قديم الزمان على أمل أن تبقى البلاد العربية رمزًا للتطور والتقدم.